07 сентября 2013

Для тех, кто собирается в Корею

ЯЗЫК. Вопреки распространенному мнению, корейцы английский знают плохо. Изучение-преподавание английского превратилось в Корее в целую индустрию с годовым оборотом в полмиллиарда долларов, но "кореец с улицы", если ему по роду деятельности не приходится регулярно встречаться с иностранцами, по-английски все равно практически не говорит. Однако в метро, в аэропорту, на вокзалах, на улицах и вообще почти везде вывески дублированы по-английски, по-английски объявляют и станции в метро.


ГОСТИНИЦЫ. Гостиницы в Корее бывают двух типов (строго говоря, четырех, но нас интересуют только два): собственно гостиницы – "хотхель", и мотели – "ёгван". Иностранцев, прибывших в составе групп или по приглашению партнеров, всегда селят в "хотхели", хотя для независимого путешественника с несколько ограниченными средствами имеет смысл останавливаться в "ёгванах". "Хотхели" выглядят шикарнее, но стоят много дороже, от 60 долларов в сутки. "Ёгван" поприличнее обойдется Вам в 25-30 долларов в Сеуле, а за пределами столицы – на 5-6 долларов дешевле. За эти деньги Вы, скорее всего, получите небольшую комнату с телевизором, кондиционером, телефоном и душем/туалетом. Если Вы решили остановиться в ёгване, попросите сначала показать Вам комнату, так как ёгваны бывают очень разные и по уровню удобств, и по чистоте. Внимательно осмотритесь, и только потом решайте, хотите ли Вы остаться здесь. Если место Вам не понравилось, то, скорее всего, другой ёгван найдется рядом или через дорогу. Ёгваны обычно сосредоточены этакими кучками, в отдельных районах города (одна из таких "кучек", кстати, находится вблизи королевских дворцов в центре Сеула).

ШОПИНГ. Если Вы, уважаемый читатель, по профессии – челнок, то эту часть можете спокойно пропустить. Однако для прочих несколько замечаний не помешает.

В принципе, магазины в Корее делятся на а) универмаги, б) просто магазины, в) рынки. В универмаг сходить можно и даже нужно – любопытное зрелище, но ничего покупать там не надо (если Вы, конечно, случайно не сын олигарха или любовница сына олигарха). Цены – безумные, один и тот же товар стоит в универмаге в два раза дороже, чем на рынке. Есть и исключения (продукты, например), но в целом в универмаге покупок лучше не делать. Основная масса покупок совершается на рынках. В Сеуле – два главных оптовых рынка: Намдэмун (Namdaemun, до станции Hoehyon <синяя линия, №25 >) и Тондэмун (Tongdaemun, до станции Tongdaemun Stadium <синяя линия, №22 >). Намдэмун, как считается, немного дороже, но он расположен в самом центре города, да и выглядит поинтереснее, так что если шопинг для Вас не слишком важен, то я бы рекомендовала этот рынок. Если же Вы собираетесь отдаться шопингу всерьез и надолго, то в этом случае лучше отправиться на оптовый рынок Тондэмун.

Наконец, есть в Сеуле и "американский" рынок Итхэвон, который находится неподалеку от штаба американской 8-й армии и огромной военной базы. Первоначально основными клиентами Итхэвона были американские солдаты, но теперь рынок все больше ориентируется на туристов. Итхэвон – самый дорогой из всех сеульских рынков, но с точки зрения туриста у него есть и немаловажный плюс: там ориентируются на вкусы и размеры иностранцев, и на Итхэвоне, например, всегда можно купить одежду и обувь, подходящую для солидного русского телосложения. В магазинах Итхэвона продавцы худо-бедно объясняются по-английски. Кроме того, Итхэвон – еще и район развлечений, дискотек и баров, специально рассчитанных на иностранцев, так что там можно всегда совместить полезное с приятным.

Наконец, не следует пренебрегать уличными распродажами, на которых порою появляются неплохие вещи по совершенно умопомрачительным ценам. Таким распродажи могут попадаться на глаза в любом районе города, длятся они от нескольких часов до нескольких дней и в целом непредсказуемы, как стихия.

Цены в универмагах и в большинстве магазинов – фиксированные, а на рынке и на улице принято торговаться. При розничных покупках первоначально заявленной цены можно сбросить процентов 20-25. В Корее обычно не принято запрашивать с иностранцев больше, чем со своих, что и понятно: сейчас денег в кармане у среднестатистического корейца больше, чем в кармане иностранца – как правило, японского студента или американского сержанта в увольнении. На рынке можно расплачиваться долларами, но в большинстве магазинов доллары у Вас, скорее всего, не возьмут. Разумеется, не принимаются доллары и в сфере обслуживания, так что ходить по городу без достаточного запаса корейских денег не рекомендуется.
ГРАЖДАНСТВО

Получение корейского гражданства - дело далеко не простое (как, наверное, и в любой азиатской стране). На поток это дело не поставлено, желающих получить корейский паспорт не так уж и много, да и подавляющее большинство из этих желающих - это этнические корейцы из Китая, все остальные категории граждан отстают от них с поражающим воображение отрывом. Не сказать, что процедура получения гражданства такая уж запредельно сложная, но и формальностью ее тоже назвать нельзя. Существует и ценз оседлости (не менее пяти лет легального пребывания в стране, причем по одному и тому же статусу, хоть раз поменяли статус - ждите еще пять лет), и экзамен (не очень сложный, но все же), необходимо достать и парочку рекомендаций от "уважаемых членов корейского общества" (к которым Иммиграционный Офис относит профессоров университетов, членов Национальной Ассамблеи, судей и т.д.) и еще много разных подводных камней. До недавнего времени при получении корейского гражданства надо было в обязательном порядке отказывается от своего нынешнего, сейчас же для иностранцев это правило отменили (то есть, получая корейский паспорт, можно сохранить свой), казалось бы, все американские, китайские, японские и прочие этнические корейцы получили прекрасную возможность обрести двойное гражданство, ан нет, и тут засада - любой гражданин Республики Корея обязан вынести все тяготы военной службы в корейской армии, и вот тут-то все тушуются и начинают думать, а надо ли оно им. Поэтому здесь так много корейцев, гордо носящих с собой синий американский паспорт, и спокойно живущих и работающих в Корее по визе F-4 (этнические корейцы).
 
Банковские услуги в Южной Корее

Банки в Корее открыты с 9 утра до 4 вечера, с понедельника по пятницу. Банкоматы (часто их называют уголок 365) открыты в каждом банке в нерабочее время. Если вы хотите открыть банковский счет, то обратитесь к соответствующему служащему в банке, и убедитесь, что у вас при себе имеется паспорт, Регистрационная Карточка Резидента и деньги для начального депозита.
Внесение и снятие денег через банкоматы.
Вы можете сделать это с помощью банковской книжки или банковской карточки. Если вы хотите использовать вашу банковскую книжку для внесения или снятия денег в банкомате, то уведомите об этом банковского служащего, так как ему необходимо будет внести некоторые изменения в вашу банковскую книжку, чтобы вы могли совершить операцию. Для внесения или снятия денег с помощью банковской книжки или банковской карточки необходим PIN-код. Если вы 3 раза неправильно введете PIN-код, вы не сможете больше пользоваться данной банковской книжкой или банковской карточкой. Вы платите за услугу использования банкомата только в случае, если это банкомат не вашего банка, или если вы пользуетесь им в нерабочее время.

Интернет-банкинг
Вы можете проводить свои банковские операции online, но для этого вам будет необходимо цифровое удостоверение от KFTC (Институт финансовых телекоммуникаций и банковского клиринга Кореи), которое необходимо будет сохранить на вашем компьютере. Кроме этого, вам будет необходима защитная карта (иногда называемая «секретной картой»), выданная вашим банком.

Денежные переводы.
Если вам понадобится перевести деньги в свою страну, то вам понадобится информация о банковском счете в вашей стране, открытом на одного из членов вашей семьи. Вы должны предоставить имя получателя, адрес, телефонный номер, название банка-получателя и номер счета. Подойдите к отделению, которое занимается оборотом иностранных денежных средств, и покажите свою Регистрационную Карточку Резидента.

Плата за коммунальные услуги
Коммунальные услуги включают электроэнергию, газ и воду. Вы можете оплачивать счета за коммунальные услуги и ваши налоги Резидента в банке или на почте. Если вы оплачиваете счет в банке, вы можете выбрать один из следующих методов :

- Оплата лично
Вы можете оплатить счета, придя в банк со счетом. В наши дни, люди предпочитают использовать автоматы для оплаты. Вам будет необходима ваша банковская книжка.
- Автоматическое снятие денег
Вы можете оплатить счет с помощью автоматического снятия денег (деньги автоматически переводятся с вашего счета в компанию, предоставляющую коммунальные услуги). Вы можете воспользоваться этой услугой через банк, или позвонив в организацию, которая занимается счетами за коммунальные услуги. Убедитесь, что на вашем банковском счете достаточно средств для оплаты счета, в противном случае с вас снимут дополнительную плату за недостаточное количество денег.
Водительские права в Южной Корее

Для того, чтобы водить машину в Корее, людям необходимы водительские права или международные водительские права, выданные в их странах.

Международные водительские права действительны в течение одного года. Те люди, которые получили водительские права в своей стране, необходимо предоставить оригинал прав, заверенный перевод прав, справку из Посольства, паспорт, Регистрационную Карточку Иностранца, справку об иммиграции и три цветные фотографии в Службу освидетельствования водительских прав для освобождения от некоторых тестов, чтобы получить внутренние водительские права. Это трудно для тех, кто хочет получить водительские права, но останется в Корее меньше, чем на 90 дней.
Процедуры тестирования для водительских прав:

1. Полное обучение безопасности дорожного движения. Обучение безопасности дорожного движения проводится в Образовательном центре безопасности дорожного движения на площадках для сдачи экзаменов на водительские права или в учреждениях подготовки водителей.
2. Полное медицинское обследование и письменный экзамен. Доступные языки: английский, китайский и вьетнамский. Вещи, которые необходимы при сдаче письменного экзамена: форма заявки (с тремя фотографиями), ручка для компьютерной бумаги и удостоверение личности.
3. Экзамен на вождение после сдачи письменного экзамена. Необходимые документы: форма заявки, Регистрационная Карточка Резидента (или другой документ, удостоверяющий вашу личность).
4. После сдачи экзамена на вождение предоставляется полные 10 часов для обучения на дороге.
5. Полный экзамен на дороге.
6. Уведомление о сдаче или несдаче экзамена.


31 августа 2013

Южная Корея пережила лето без тайфунов

Нынешнее лето может стать первым летом без тайфунов в Корее за четыре года благодаря мощному северотихоокеанскому антициклону, который господствует над полуостровом.

С июня ни один из 14 тайфунов, образовывавшихся в регионе, не оказал воздействия на страну, в то время как она переживала в среднем 2,2 тайфуна с июня по август за последние три десятилетия. Метеорологическая администрация Кореи связывает аномалию этого года с мощным антициклоном, простирающимся с юга Китая, который блокирует вхождение тайфунов. В администрации добавили, что Корея вряд ли избежит этой участи осенью, и хотя бы один из десятка тайфунов в регионе может обрушиться на полуостров.
 
Если вы пресытились кимчи и ищете не корейские продукты, загляните в магазины Итэвона. Здесь есть три супермаркета, продающих съестное со всего мира - два друг напротив друга у третьего выхода из станции метро и еще один на нижних этажах здания у второго выхода.
Цены выше, чем на местные продукты, но, в данном случае, это вполне обосновано.

Как добраться:
Itaewon Station. линия 6, выход 3. По первой улочке сверните направо и пройдите 2-3 минуты.
Itaewon Station.линия 6, выход 2. Поверните по первой улице направо и в нескольких метрах слева от вас будет магазин.
 
Университет Самюк расположен в восточной части Сеула. Каждый год сюда поступает около 10,000 заявлений на зачисление, и только 10% из них в итоге одобряется ректоратом.
На территории кампуса есть несколько спортивных площадок, парк, музей и поля небольшой фермы. Неподалеку находится королевское захоронение Терын, входящее в список наследия UNESCO. Чуть дальше - Korean National Training Center, являющийся альма-матер для ведущих корейских спортсменов.

Как добраться:
Taereung Station, линии 5, 6 и 7, выход 7 ИЛИ Hwarangdae Station, линия 6, выход 1
от метро сядьте на автобус 202, 1156 или 1155 и выходите на остановке University Main Gate.
 
Яблоки в карамели (или Toffee Apples) начали продавать в Америке в далеком 1908 с легкой руки кулинара Уильяма Колба. Сейчас же их можно попробовать в разных странах, и Корея - не исключение. Приезжайте к Hyundai Department Store, что рядом с COEX Mall и на первом этаже обнаружите лавку со сладостями.
Имейте в виду, что ресторанчики здесь не из дешевых, но качество еды оправдывает затраты.

Как добраться:
Samseong Station. линия 2. выход 5.
Часы работы: 10:30-20:00
 
Каждую субботу после 16 часов в помещении National Gugak Center можно насладиться традиционными представлениями~
До 28 декабря этого года гости центра могут посмотреть любое из 62 представлений всего за 10 000 вон.
Узнайте больше о корейской истории и проникнитесь традициями!

Как добраться:
Naebang Station. линия 7. выход 3. после выхода из метро автобус Seocho 07 или Seocho 15.
Bangbae Station, линия 2. выход 1. от метро автобус Seocho 07, Seocho 15 или Seocho 17.
Nambu Bus Terminal Station. линия 3. выход 1. от метро зеленый автобус №4429.
 
Утверждение, что в Сеуле лучшая жареная курочка, может показаться странным. Но это действительно так!
Рестораны, где подают любые разновидности жареного куриного мяса, расположены в каждом квартале любого города Кореи.
Лень выходить? Воспользуйтесь доставкой!
 
В Пусане стартует 2013 Busan Grand Sale

С 1 сентября в Пусане стартует большая распродажа, которая продлится до 10 октября! В этот период город охватит торговая лихорадка - магазины, рынки, гостиницы, агентства недвижимости, тур-агентства, рестораны будут предлагать различные скидки, вплоть до 70%.
Почти 3800 предприятий принимают участие в этом году, (для сравнения, в прошлом году участвовало 2400 компаний).
Будьте внимательны, некоторые скидки (особенно на номера в гостиницах) действуют только по будним дням.
Также можно воспользоваться 10%-ной скидкой на Туристический автобус Пусана (Busan City Tour Bus) и яхт-тур вдоль побережья.
Более подробная информация на сайте www.bto.or.kr или по телефону (051) 780-2177. 

 
 

30 августа 2013

Ждем самую ожидаемую дораму этого года!
Дорама "Наследники" будет транслироваться с девятого октября на канале SBS. Серии будут выходить каждую среду и четверг. Количество серий: 20.

Городской аквариум

Будьте готовы: раньше чем через 2-3 часа ребятню отсюда не вытянуть. Особо опасен в этом смысле 80-метровый туннель под аквариумом, откуда, как с морского дна, можно часами считать проплывающих над головой акул, скатов и оранжевых рыбок-клоунов.

Адрес: Южная Корея, Пусан, Busan-si Haeundae-gu Jung 1-dong
Часы работы: 10.00-22.00
Национальный музей Кёнджу

В Корее Кёджу значит то же самое, что в России - Суздаль - законсервированный осколок древности, куда приезжают удивляться: «жили же раньше люди!». Разве что у «корейского Суздаля» история побогаче, а дворцов - побольше. В остальном все так же: старинная застройка и деревенская неспешность плюс отличные рестораны старинной корейской кухни.
 
Национальный музей Кореи

Даже если нет желания посмотреть самый посещаемый музей в Азии, заглянуть стоит в музейный магазин на первом этаже - там можно быстро купить аутентичный корейский сувенир, если времени в обрез.

Адрес: Южная Корея, Сеул, 135 Seobinggo-ro
Часы работы: 09.00-18.00
 
Панорамный ресторан Walking On The Cloud

В самый знаменитый ресторан главного сеульского небоскреба - 63 Building - можно придти просто на кофе или бокал красного сухого. Все равно будет не до еды (к тому же цены здесь заоблачные в прямом смысле). Главное здешнее блюдо - вид на Сеул, открывающийся высоты с 59 этажа - стоит своих денег.

Адрес: Южная Корея, Сеул, 60 Yeouido- dong
Часы работы: 11.30-22.00
 
Сеульчане предпочитают общественный транспорт

Как показало широкомасштабное исследование, проведенное мэрией Сеула, жители южнокорейской столицы предпочитают ездить на работу и по прочим делам на общественном транспорте, хотя число зарегистрированных легковых автомобилей продолжает увеличиваться.

В опросе, устроенном мэрией, приняли участие без малого 200 тысяч столичных семей. Выяснилось, в частности, что сеульчане в среднем тратят на то, чтобы добраться до работы, 41,5 минуты в день. Обратный путь до дома у работающих жителей столицы отнимает в среднем 36,7 минуты. Помимо этого, сеульчане проводят в транспорте 35,3 минуты по личным делам.

Чаще всего горожане в своих поездках используют общественный транспорт. В метро, например, ездят 36,2% жителей Сеула, а в автобусах – 28,1%, что в сумме дает почти две трети всех пассажиров. Еще 7,2% сеульчан предпочитают такси, которое формально общественным транспортом не считается, но, по сути, к нему, конечно, относится. Наконец, 24,1% горожан пользуются личными автомобилями.

Интересно, что в утренние часы пик – с 7 до 9 часов – доля тех, кто ездит общественным транспортом возрастает до 72,9%, из которых 44% приходится на метро и 28,9% – на автобусы.

Предпочтение общественного транспорта понятно – он, особенно в часы пик, просто быстрее и удобнее, ведь дорожных пробок в Сеуле пока никто не отменял. С другой стороны, трудности при передвижении по городу на частном авто – еще не повод для того, чтобы отказаться от его приобретения. Так в период с 2006 по 2010 годы, по данным мэрии, число зарегистрированных в столице личных автотранспортных средств выросло на 7,7% до 2,43 миллиона. Население Сеула в его административных границах составляет, напомним, около 10 миллионов человек. Правда, купив себе автомобиль, пользуются им теперь реже. В 2006 году на своей машине ездили в среднем 2,89 раза в день, а в 2010 – 2,47 раза.

В мэрии особо отмечают тот факт, что с 2006 по 2010 годы доля горожан, пользующихся общественный транспортом, выросла на 2%, тогда как процент использования личных автомобилей уменьшился на 2,2. В городском правительстве пообещали использовать полученные данные для дальнейшего совершенствования системы общественного транспорта.
При выборе пары корейцы ориентируются на привычные стандарты

Корейское брачное агентство Atti Club провело среди своих клиентов опрос на тему «Какое качество в партнёре вы не приемлете больше всего».
В опросе приняли участие 604 человека – неженатых мужчин и незамужних женщин, ищущих себе пару. 75% респондентов-мужчин назвали самым недостойным качеством в партнёрше привычку без стеснения курить в любом месте. Большая же часть незамужней женской аудитории (58%) призналась, что больше всего не любит, когда мужчины жалуются на отсутствие денег и просят взаймы. Кроме того, мужчины отметили, что не переносят неопрятных женщин (15%), женщин, не знающих меры в спиртном (4%), вульгарных женщин (2%) и женщин, не уделяющих внимания удалению "нежелательных волос" на теле (1%).

Дамы тоже говорят, что не хотели бы встречаться с мужчинами, не стесняющимися курить в любое время и в любом месте (20%). 10% женщин написали, что не переносят, когда мужчины одеты неряшливо или слишком свободно. 9% не стали бы тратить время на ухажёров, которые настаивают, чтобы каждый всегда платил сам за себя.

Все эти данные свидетельствуют о том, что, несмотря на активное распространение в Корее западных образцов поведения, многие традиционные правила этикета сохраняют своё значение. Так, курение считается в Корее в основном мужским занятием, и ещё совсем недавно увидеть на улицах корейских городов курящую молодую женщину было почти невозможно. Сегодня таких девушек становится всё больше. Тем не менее, курение в открытую продолжает считаться в Корее неприличным, и многие женщины стараются не афишировать эту вредную привычку в обществе. Да и с мужчинами не всё так просто. Как известно, курить в присутствие старшего также считается в Корее непочтительным. И даже если старший не против, молодому человеку всё равно следует выполнять определённые «церемонии» – например, курить, несколько отвернувшись от старшего, чтобы дым не шёл в его сторону, или вообще отойти в сторону, чтобы никого не оскорблять своим «дерзким» поведением.

Подчёркнуто аккуратный внешний вид также продолжает считаться в Корее признаком уважения к окружающим. Именно поэтому строгий деловой костюм – обычная повседневная одежда не только для служащих крупных компаний, но и для представителей таких профессий, в которых по западным понятиям ежедневный костюм для работы не требуется. Для женщин в понятие «аккуратный внешний вид» также обязательно входит макияж. Многие кореянки уверены, что выйти на улицу без косметики всё равно, что выйти неодетой. То есть часто макияж рассматривается не как произвольный элемент украшения, а как непременная деталь облика благовоспитанной женщины.
Парк босых ног

Неподляеку от станции Порамэ (보라매) 7-й линии сеульского метро расположен одноименный парк. Самое обычное на первый взгляд место отдыха горожан при ближайшем рассмотрении производит странное впечатление. Все посетители, от мала до велика, разгуливают по дорожкам парка босиком, причем сами дорожки посыпаны довольно острой галькой.

У многих на лицах такое выражение, как будто они ходят по раскаленным углям. Тем не менее, люди продолжают, превозмогая боль, упорно следовать вперед по извилистым парковым дорожкам.
Нет, мы с вами присутствуем не на собрании общества мазохистов или самоистязателей. просто прогулки в парке Порамэ – это одна из разновидностей лечебной физкультуры и массажа, основанных на учении восточной медицины о том, что каждая точка ступни связана с каким-либо из внутренних органов человека, поэтому воздействие на эти точки помогает стимулировать жизненную энергию "ки" и таким образом – лечить заболевания внутренних органов.
Ту часть парка Порамэ, где можно заняться лечебным массажем ступней ног, называют "парком босых ног" (맨발공원). В нем несколько дорожек, извивающихся между зелеными лужайками и деревьями. Перед входом на территорию парка установлено скульптурное изображение человеческой ступни с обозначением нервных центров и внутренних органов и частей тела, с которыми они связаны. Надписи на плакатах рассказывают о том, как массаж ступней ног стимулирует кровообращение, что в свою очередь укрепляет иммунную систему, благотворно влияет на перистальтику кишечника, снимает мышечное напряжение, укрепляет нервную систему и стимулирует деятельность жизненно важных внутренних органов.

Одна из пожилых женщин, осторожно ступающая по острой щебенке, говорит, что после того, как она стала совершать прогулки босиком в парке Порамэ, состояние ее здоровья значительно улучшилось: она стала крепче спать, у нее появилось больше сил и энергии. Что же касается не очень приятного ощущения от хотьбы по острой щебенке, то женщина говорит, что уже привыкла к боли.
Дорожки "парка босых ног" имеют разные покрытия, призванные стимулировать различные точки ступни, а следовательно и воздействовать на разные органы. Одни дорожеи имеют бетонное покрытие с вкраплениями гальки. Другие усыпаны острой щебенкой. Третьи покрыты поперечными бревнами. Четвертые имеют покрытие из крупных, гладких камней. Пятые усеяны черной галькой, той самой, которая встречается на пляжах в Сочи. По некоторым дорожкам тянутся бетонные балки, по которым посетители ходят, балансируя словно на гимнастическом бревне. В солнечные дни целебный эффект прогулок усиливается воздействием солнца. Солнечные лучи нагревают камни и бревна, которые в своюочередь передают это тепло человеку.
С непривычки прогулка босиком по "парку босых ног" оставляет в ступнях болезненные ощущения, которые, впрочем, быстро сменяются ощущением тепла и бодрости.

Выучить корейский? Не так-то просто...

Перед людьми, никогда не учившими корейский язык, часто возникает вопрос: насколько сложен корейский для изучения и какие перспективы у тех, кто решит связать с ним свое профессиональное будущее? Насчет перспектив судить не берусь, у всех ситуация складывается по-разному, а вот насчет сложности изучения хотелось бы сказать пару слов.

Мое личное мнение – корейский язык сложен для изучения людьми, чьим родным является русский. Говорю это исходя из собственного опыта и наблюдения за людьми, меня окружающими. Да, я знаю много русских, великолепно знающих язык, но на достижение такого уровня у них, как правило, уходит очень много времени и усилий. Далеко не любой человек согласен пожертвовать многим, изучая язык, который не является общемировым и в список официальных шести языков ООН не входит. Если же вы считаете, что корейский вам нужен – учите! Самое главное в изучении любого языка – это желание, с желанием можно и горы свернуть, не то что язык выучить...

В процессе изучения любого языка всегда существуют две стороны: чисто лингвистическая и лингвострановедческая (назовем ее так). Лингвистический аспект – это непосредственно сам язык: его отличия от вашего родного в грамматике, произношении. Лингвострановедение – это логика языка, выражаемая через культуру общества, которое этот язык использует. Полностью отделять одно от другого нельзя, без знаний реалий культурной и языковой среды невозможно выучить язык и научиться хорошо понимать носителей. О лингвострановедении – чуть ниже, а пока хотелось бы остановиться на корейском языке как таковом.

Чем корейский язык столь сложен для русского человека?

В первую очередь своим произношением. В корейском алфавите 24 буквы (10 гласных и 14 согласных), однако с русским языком совпадают менее половины. Отсутствие в русском языке аналогов корейских звуков и делает его тяжелым для произношения русскоговорящими студентами. Для примера, в корейском языке существует два звука «о», которые практически неразличимы для слуха обычного русского. Это не вариации одного звука, это разные звуки, несущие смыслоразличительную функцию. Русскоговорящие студенты практически всегда не различают эти два звука в речи, из-за чего может возникнуть недопонимание со стороны носителей, для которых это совершенно очевидно разные звуки. Слово «сон» (선) с боковой «о» («ㅓ») будет означать «линия», а «сон» (손) с нижней «о» («ㅗ») – это уже «рука». При изучении этим звукам стоит уделять особое внимание, неразличение этих звуков в речи и неспособность произнести их самим – одна из самых распространенных ошибок русскоговорящих в корейском языке.

Еще одной проблемой могут стать согласные, отсутствующие в русском языке. Пять корейских согласных «ч», «п», «т», «к» и «с» имеют три варианта: слабый, сильный и придыхательный звук («с» может быть только слабым или сильным). Данное различие – это тоже не прихоть говорящего, а разные звуки, формирующие разные слова. «달» - «месяц, луна» (слабая «т», произносится «таль»), «딸» - «дочь» (сильная «т», произносится «тталь»), «탈» – «маска» (придыхательная «т», в русской транскрипции передается как «тхаль»). Обычная русская «т» ближе всего по звучанию к корейской сильной «ㄸ», однако не является ее полным аналогом (в целом и общем, русские согласные произносятся сильнее и отчетливее, нежели корейские, советую держать это в уме всем изучающим корейский).
 Трудность для русскоговорящих могут представлять и другие фонологические моменты: произношение «р» и «л» (это один и тот же звук в корейском языке, т.е. для корейца «ректор» и «лектор» звучат совершенно одинаково, и различий между ними он не видит), различие «н» обычного и «н» заднеязычного (похожий звук ng есть в английском языке) и т.д.

Отдельно стоит отметить и интонацию. Интонация разная в разных диалектах корейского языка (а их несколько только на территории Южной Кореи, и все довольно значительно отличаются друг от друга лексически, грамматически и интонационно). Стандартным корейским принято считать сеульский говор, который имеет множество присущих только ему черт. Как правило, любой изучающий чужой язык неизбежно привносит в него интонацию родного языка, но тем не менее, интонация – важнейшая составляющая любого языка. Вы можете говорить с грамматическими и лексическими ошибками, но если вы говорите с правильной интонацией, то вас поймут в 99% случаев (это, впрочем, применимо к любому языку, не только к корейскому). Опять же, знаю множество случаев, когда человек держит в уме суперсложную грамматику, приводит в речи заумную лексику, вроде ну все по-корейски, а интонация совершенно русская, и корейцы не могут понять половины того, что говорит человек.

Корейский представляет сложность и с грамматической точки зрения. Если совсем уж не углубляться в лингвистические дебри, а описать ситуацию двумя простыми словами, то получится примерно следующее.

Корейский язык – язык агглютинативного типа (в отличие от флективного русского), то есть все морфологические и даже синтаксические изменения происходят в нем путем простого присоединения частиц (суффиксов, префиксов, послелогов и т.д.), каждая из которых имеет определенное значение. По русскому глаголу, например, сразу видны его род, спряжение, лицо и т.д., корейский же язык всеми этими категориями не располагает (то есть, если сказать 간다 «идет», то непонятно, кто идет (я, он, она, оно, они, ты, вы, мы, все вместе, женщина это или мужчина идет и т.д.). Зато, в отличие от русского (и от многих других языков), в корейском глаголе должна обязательно быть выражена форма конечной сказуемости и форма вежливости (глагол «идти» 가다 – это инфинитив, который пишется только в словаре, в предложении же он должен обязательно принять одну из шести форм конечной сказуемости, в зависимости от ситуации). Данная категория, начисто отсутствующая в русском языке, приводит студентов в легкое замешательство: требуется определенное время, чтобы понимать, когда, с кем и как нужно разговаривать.

Немало проблем доставляет и порядок слов в предложении. Корейский язык в этом плане довольно строг, глагол (или прилагательное, ибо в корейском это почти одно и то же) всегда стоит в конце предложения, все остальное – перед ним в определенном порядке. То есть русское предложение «Сегодня я пошел в школу вместе с Машей в девять утра» по-корейски будет звучать как «Я Маша-с сегодня утра девять-в школа-в пошел». Согласитесь, требуется определенное время, чтобы разобраться. И это еще простое предложение. Если взять сложносочиненное или сложноподчиненное, весело будет вдвойне.

 В ступор студентов вгоняют и, казалось бы, совершенно идентичные на первый взгляд грамматические конструкции: -니까, -기 때문에, -아/어/여서, -기에, -라, -바람에 и еще несколько - все они имеют значение причины («так как... поэтому», «потому что», «из-за того, что...» и т.д.). Одинаковы они только на первый взгляд, каждая из них применяется в разных случаях, но для того, чтобы понять и разобраться, необходимо более глубокое знание языка.

Много радостных моментов приносит и лексика. В корейском языке можно выделить три лексических пласта: исконно корейская лексика (ее не очень много, и почти вся она так или иначе пересекается с китаизмами), китаизированная лексика (самый большой пласт, основанный на заимствованиях из Китая) и заимствования из других языков (английский, японский и т.д.). Большие глаза у студентов всегда возникают, когда им говорят, что одно и то же слово может быть корейским, а может быть и заимствованных из Китая, но при этом значить совершенно то же самое (исконно корейское слово 배우다 и китаизм 공부하다 на русский переводятся примерно одинаково – «учиться»). Разумеется, разница между ними есть - и стилистическая, и лексическая, однако, как правило, в языковых школах, различных кружках и на начальных курсах университетов (даже специализированных) эту разницу не объясняют. Требуются более углубленные лингвистические изыскания, чтобы разобраться в ситуации.

Всё вышесказанное может служить примером того, с какими трудностями может столкнуться человек при изучении корейского языка. Разумеется, дело не ограничивается только ими, и, естественно, даже эти моменты могут оказаться еще сложнее, чем я их здесь описала. Любой язык сложен для изучения, и в каждом есть моменты, которые будут вам непонятны, легкость языка и определяется количеством таких моментов: чем их меньше, тем проще кажется язык. Английский в этом отношении довольно легок в изучении (там и логика языка более близка к русской, и грамматика попроще). Корейский будет очень и очень легок для японцев (потому что японский очень уж сильно похож на корейский), но вот для русских он всё же будет представлять определенные трудности, даже очень усердные занятия языком не дадут мгновенного результата. Не стоит рассчитывать, что вы выучите корейский за три-четыре года.

Несколько слов о лингвострановедении. Что это такое и почему оно важно?

На мой личный взгляд, данный аспект языка не менее важен, чем та же грамматика. Как однажды сказал мой преподаватель корейского еще в университете (и я сейчас с ним совершенно согласен): «Если вы выучили русско-корейский словарь, вы выучили русско-корейский язык». Недостаточно просто знать лексику и помнить все грамматические конструкции, необходимо знать реалии языка и общества, где этот язык используется, знать ту самую пресловутую «языковую среду», о погружении в которую так часто говорят в своей рекламе различные языковые школы. Как вы думаете, как вы быстрее выучите английский: проучив его год по книжкам в школе в Нью-Йорке или тот же год по тем же книжкам в такой же школе, но в Новосибирске? Разумеется, в первом случае шансы на то, что ваш английский существенно улучшится, намного больше, чем во втором, а почему? Ответ кажется простым, однако в этой простоте и заключена та мысль, которую мне бы хотелось донести: находясь в языковой среде, вы получаете массу дополнительной, экстралингвистической информации, которая прямо или косвенно влияет на процесс обучения языку.

 Одним из важнейших экстралингвистических факторов является юмор. Всегда интересуйтесь, над чем смеются носители изучаемого вами языка, это поможет вам не только существенно обогатить ваш лексический запас, но также даст просто великолепное представление о культуре страны в целом и структуре мышления носителей культуры. Ну, а если чувство и качество этого юмора окажется вам близко, еще и посмеетесь... Для представителя русской (даже шире, славянской) культуры корейский юмор будет довольно своеобразен и не всегда понятен. Неподкованному русскому зрителю будет неинтересно смотреть корейские комедии или развлекательные передачи просто потому, что он не будет понимать, что тут смешного (даже если ему всё перевести дословно). Однако человеку, поставившему перед собой цель учить корейский язык, всё это делать, к сожалению, обязательно. Среди самых популярных развлекательных передач на корейском телевидении, которые корейцы очень любят и с удовольствием смотрят: «1박2일» («Путешествие с ночевкой»), «개그 콘서트» («Концерт шуток»), «웃찾사» (сокр. от «웃음을 찾는 사람들» – «Для тех, кто хочет посмеяться») и еще некоторые другие. Все они дают довольно неплохое представление о корейском юморе. Из шуток и сценок в обычную жизнь проникают слова и целые выражения, и если вы будете знать контекст и ситуацию, в которой это слово родилось, вам будет намного проще его выучить, понять, что оно значит, и главное – понять, что хочет сказать носитель языка, употребляя это слово.

Если вы учите корейский, обязательно смотрите корейские сериалы и слушайте корейскую музыку. Корейские сериалы – это просто клад для любого студента: там всегда очень живая и вполне естественная речь, не быстрая и не заштампованная, легкая для восприятия и обучения. Сразу будете выхватывать грамматику и слова, которые уже успели выучить на тот момент, и таким образом ближе подойдете к понимаю того, как ее надо правильно использовать. Разумеется, делать это, если вы только-только буквы выучили, тоже не стоит, все же определенный уровень языка должен быть.

На более высоких ступенях владения языком обязательно смотрите новости, однако небольшой совет: просмотрите сначала новости данного часа на русском, а потом включите корейские. Так, даже не зная отдельных слов, вы сразу узнаете сюжет (все равно во всех новостях говорят почти одно и то же), а значит, по контексту сможете с ходу догадываться о значении непонятных слов.

 Погружение в языковую среду (то бишь физическое присутствие в стране изучаемого языка) дает и другой эффект, несколько более размытый и без конкретных результатов в определенные сроки, однако не менее важный: вы учитесь образу мыслей носителей языка. Постоянно слушая, как говорят на языке, что на нем говорят, каким образом это выражается, вы волей-неволей подстраиваетесь под ритм этого образа жизни, начинаете жить «на одной волне», в конечном итоге, даже думать, как это делает местное население... Окореиваетесь, одним словом. Прямого воздействия на ваш уровень языка это не оказывает, но очень сильно улучшает его восприятие и понимание речи носителей. Те, кто учил другой язык, знают, что часто бывают такие ситуации: вроде все услышал, слов незнакомых нет, грамматику всю знаю, но вот нет смысла в высказывании и всё тут, «не понял», как говорится, и затруднюсь перевести это на свой язык (возникает реакция “А? Еще раз…”). Проблема как раз в психологическом восприятии языка. Способы передачи новой информации в разных языках разные, и уж тем более они разные в русском и в корейском. Носители русского языка привыкли, что первое предложение в абзаце и несет основную мысль, а дальше уже эта мысль только развивается. В корейском же языке логика построения текста иная, поэтому русским зачастую кажется, что корейцы переливают из пустого в порожнее, одно и то же по десять раз, разными словами и грамматическими конструкциями. Прочитаешь корейский текст и в негодование приходишь: по-русски вот эти четыре абзаца одним предложением можно перевести! Все это как раз из-за того, что корейцы всегда всё главное ставят в конец, плавно, по ходу всего текста подводя читателя к основной мысли. А русским, прочитавшим первое предложение (главное в тексте на русском языке и вводное в корейском), непонятно, отчего тут ничего толком не сказано.

Ну, и разумеется, никто не отменял живого общения как одного из самых действенных способов выучить язык. Заводите друзей, парней и девушек, гуляйте с ними, ходите в кино, учитесь вместе, ссорьтесь, миритесь – всё это будет идти в лингвистический плюс.